Día y Muertos; el viaje del alma por la vida de ultratumba

Ofrenda set up for the event. Photo by Beau Sansom

Beau Sansom, Reportero del Personal

La travesía por el otro lado empezó con un paseo hacia El Centro de Diversidad y Equidad (DEC, por sus siglas en inglés) en el salón 105-01 de Black Hall. Después de registrarse en la recepción, los asistentes entraron a un lugar lleno de iconógrafos festivos de varias culturas latinoamericanas.

Había una mesa decorada con ofrendas (un altar en la casa donde se colocan las ofrendas de los seres queridos) en la pared trasera. Pronto, se les animó a los asistentes a emprender la travesía por la vida de ultratumba con la asistencia del personal del DEC.

La serie sobre el Día de los Muertos es un producto de la cooperación entre los estudiantes del DEC y CWU. Maritsa Rodriguez, asistente graduada del DEC, desempeñó un papel en la dirección del proyecto y dijo que le alegró mucho ver el resultado de la colaboración.

“No juego un papel principal en el apoyo a este programa” dijo Rodriguez. “Estoy muy agradecida por Diego, Tanya, Roberto y Atong que le han dedicado tanto tiempo y esfuerzo”.

El DEC ha organizado cinco días de eventos enfocados en el Día de los Muertos. En gran medida, la fiesta se originó en México y además de México, se celebra en otras partes con grandes poblaciones mexicanas. Sin embargo, otros países centroamericanos y sudamericanos celebran la fiesta.

Se han dividido los eventos para cubrir los aspectos diferentes de El Día de los Muertos por medio de eventos educativos, presentaciones y actividades. El viernes 28 de octubre contó con un evento que se enfocó en el viaje por la otra vida, dirigido por el estudiante de cuarto año y Coordinador de Iniciativas Estudiantiles, Roberto Chavez.

Chavez dirigió una presentación sobre las fases de la vida de ultratumba como aparecen en la tradición mexicana. Según Chavez, hay cuatro otras vidas en las cuales un alma puede terminar, dependiendo de las causas de su muerte.

“Estoy a cargo de enseñar lo que realmente es la otra vida,” dijo Chavez. “Todos los de Disney y Dreamworks siempre han hecho que parezca una fiesta, pero en realidad no es así inmediatamente, sino que toma cuatro años para que pase tu muerte a la otra vida”.

Mictlān es la otra vida a dónde van la mayoría de las almas. Mictlān consiste en nueve niveles diferentes con los que debería enfrentarse el alma para estar en paz. Cada nivel tiene una variedad de desafíos que los espíritus deben soportar, como atravesar una sierra movediza o cruzar un río de sangre vigilado por jaguares.

Tlālōcān es la otra vida para las almas que murieron por los desastres naturales (especialmente si tienen que ver con una muerte causada por el ahogo) y se cree que es la más tranquila para compensar las condiciones horribles del fallecimiento del alma.

Ilhuuicatl es la última morada para las almas de los guerreros y las mujeres que se mueren durante el parto. Las mujeres se volvían diosas ferozas que cargaba el sol poniente y los guerreros llegaban a ser chuparosas y mariposas.

Las almas de los niños fallecidos acaban en Chichihuacuahco donde descansan en paz, mientras las ramas de un árbol sagrado gotea leche para alimentarlos.

Chavez y los estudiantes voluntarios guían a los asistentes a través de las varias vidas de ultratumba. Ellos hicieron una exposición de pósteres y les explicaron sobre el significado del Día de los Muertos.

Chávez les dio más contexto por medio de una presentación de diapositivas después del tour. Chavez explicó el asunto de las ofrendas y su significado en el viaje del alma.

Según Chavez, las ofrendas guían a las almas en su travesía larga por la vida de ultratumba.

“Es muy difícil porque no sabes donde estás o qué haces a menos que la gente rece o te traiga ofrendas”, dijo Chavez.. De hecho, es lo que haces en el Día de los Muertos, presentas una ofrenda y les das agua y comida”.

La travesía por la vida de ultratumba es solo una de las partes de una serie que DEC está creando. Según Rodriguez, la serie del Dia de los Muertos de este año es única porque es la primera vez que un comité de voluntarios y empleados estudiantiles colaboran de manera equitativa en el evento.

“Todos creamos este modelo cuando primero comenzamos con este comité…[todos] queríamos algo que no fuera jerárquico, pero todos íbamos a trabajar juntos”, dijo Rodriguez. “Roberto trabaja aquí en el DEC, pero Tanya y Diego solamente son estudiantes regulares de CWU quienes se inscribieron para formar parte del comité, no creo que eso se haya hecho antes”.

Diego Garcia, estudiante de filosofía de cuarto año y miembro del comité de planificación del Día, estuvo a cargo de la introducción del evento. También estará a cargo del evento que educará a los asistentes sobre la lengua Náhuatl y su significado cultural. El evento se llevará a cabo el martes, 1 de noviembre en el salón 137 del SURC.

Garcia dijo que espera que el comité pueda mostrar una imagen más completa sobre la cultura del Día de los Muertos al educar a la gente sobre el Náhuatl.

“El Día de los Muertos se atribuye mayormente a la gente Mexica”, dijo Garcia. “Los Mexica hablaban Náhuatl, así que intentamos darle a la gente un vistazo de cómo se hubiera escuchado eso”.

El comité de planificación deseaba hacer más que una fiesta celebrando esta festividad, de acuerdo con Rodriguez.

“Ellos realmente quieren celebrar la comunidad, pero también quieren compartir su cultura y conocimiento”, dijo Rodriguez. Ellos quieren celebrar de una manera más educativa y con metas definitivas.

Si desea ponerse al corriente sobre el DEC y sus eventos en el futuro, puede llenar un formulario de contacto en la página web DEC en el sitio web de CWU.

La versión en español de El Observer es el producto de una colaboración entre los estudiantes del Departamento de Comunicación matriculados en la clase que publica El Observer y los estudiantes del Departamento de Lenguas y Culturas matriculados en los cursos avanzados de traducción e interpretación.

Observer en español is a collaboration between students in the Communication Department course that produces The Observer and students enrolled in advanced translation and interpretation classes through the Department of World Languages and Cultures.

Students who translated this article: Ines Malti, Josefina Gonzalez, and Tyler Raymundo